Não perca tempo quando pede uma tradução

By | junho 5, 2019

1 – Está perdendo tempo se não se identificar – Um pedido não identificado gera dúvidas e implica mais um telefonema ou um e-mail que tem que ser respondido, o que atrasa todo o processo. É importante identificar-se logo de início, pois só assim podemos oferecer um orçamento à sua medida. Envie o seu nome ou o da entidade para a qual trabalha, endereço, telefone e CPF/CNPJ, de modo que seja possível fazer o registro do orçamento. Não perca tempo, IDENTIFIQUE-SE.

2 – Está perdendo tempo se não referir a língua de destino – Pode ser um lapso, puro esquecimento ou porque pretende traduzir sempre para a mesma língua, mas quem recebe o seu pedido não sabe para qual língua pretende traduzir. Lembre-se que trabalhamos com dezenas de combinações linguísticas em simultâneo. Não perca tempo, INDIQUE A LÍNGUA DE DESTINO.

3 – Está perdendo tempo se não disser qual o prazo real que tem – Precisa da sua tradução para ontem e, por essa razão, menciona que a mesma é muito urgente? Indique a data em que precisa realmente que o trabalho seja entregue. Pedir prazos desnecessariamente curtos não ajuda, só complica e encarece a tradução. Ao indicar o prazo que dispõe nos permite entregar um serviço mais eficaz. Não perca tempo, INDIQUE O SEU PRAZO REAL DE ENTREGA.

4 – Está perdendo tempo se não enviar o conteúdo para tradução – Um pedido em que refere apenas o número de páginas, de linhas ou de palavras para tradução não é orçamentável. Necessitamos analisar o texto a ser traduzido. Num orçamento há vários fatores que influenciam o preço final, como a dimensão do texto, a complexidade do tema, o grau de especificidade técnica ou até o formato em que é entregue. Se tem o documento no formato original que lhe deu origem, por exemplo Word ou InDesign, não nos envie um PDF. Poupe tempo e dinheiro, ENVIE O FICHEIRO EM FORMATO EDITÁVEL.

5 – Está perdendo tempo se não esclarecer as nossas dúvidas – Ao fazer o seu pedido, tente inteirar-se do processo de tradução. O trabalho passa por diversas fases, não é simplesmente mudar o texto para outra língua. Não considere como excêntricos os pedidos da empresa de tradução, tais como a necessidade da confirmação do trabalho por escrito, entrega de um glossário dos termos usados na sua empresa ou o contacto de quem pode esclarecer dúvidas. Essas questões facilitam e agilizam o nosso trabalho, e contribuem para uma tradução com a melhor qualidade. Não perca tempo, RESPONDA ÀS NOSSA SOLICITAÇÕES.

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

Esse site utiliza o Akismet para reduzir spam. Aprenda como seus dados de comentários são processados.